1 Corinthiers 13:5

SVZij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad;
Steph ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
Trans.

ouk aschēmonei ou zētei ta eautēs ou paroxynetai ou logizetai to kakon


Alex ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
ASVdoth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
BELove's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;
Byz ουκ ασχημονει ου ζητει τα εαυτης ου παροξυνεται ου λογιζεται το κακον
Darbydoes not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
ELB05sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu,
LSGelle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
Peshܘܠܐ ܤܥܪ ܕܒܗܬܬܐ ܘܠܐ ܒܥܐ ܕܝܠܗ ܘܠܐ ܡܬܬܦܝܪ ܘܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܒܝܫ ܀
Schsie ist nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu;
WebDoth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil;
Weym She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken